这已经是最后一期了哦!

我知道了

2025年05月22日

上一期 下一期
第三版:民生新闻
2025年05月22日

胡玫导演做客上外《影视国际传播》公开课

本报讯(记者 刘芮孜)5月16日,一级导演胡玫与北京曹雪芹学会副会长位灵芝做客上海外国语大学松江校区,围绕《红楼梦》的影视改编与中华文化国际传播等话题展开深度对话,以跨界课堂形式生动呈现上外在教学中“打破院墙、融贯古今、链接全球”的创新实践。

公开课上,胡玫导演以个人创作历程为脉络,揭示其影视国际传播理念的形成逻辑,以及始终坚守并践行“用视觉语言进行国际传播”的理念。这些艺术创新,从她执导的《孔子》《红楼梦之金玉良缘》等电影创作中便可窥得一二。胡玫表示,自己在创作《红楼梦之金玉良缘》时尽力考虑了海外观众的理解能力,所以“必须抓主干”。“就像《罗密欧与朱丽叶》的故事一样,让不同文化背景的观众产生共鸣。”除此之外,影片通过西藏雪山与桃花林的诗意镜头,赋予黛玉葬花“天尽头,何处有香丘”以视觉化表达,以期突破传统叙事的局限。

北京曹雪芹学会副会长位灵芝指出,曹雪芹在《红楼梦》中构建“青埂峰—大观园—青埂峰”三层梦境结构,而胡玫导演在电影中的环形叙事,恰恰是对红学内核的现代转译。上外全球文明史研究所教授唐均则从翻译视角切入,指出《红楼梦》国际传播的核心困境在于“诗意语言的不可译性”。而胡玫通过视觉重构,为解决这一问题提供了非语言传播方案。“就像博尔赫斯从《红楼梦》梦境获得《小径分叉的花园》灵感,视觉符号的跨文化穿透力远超文字。”对影片中存在的改编争议,胡玫坦言:“经典可以被挑战,但争议与批评也都属正常”。

在讨论到“AI冲击影视创作”这一话题时,胡玫期望“未来的影视传播人才须将电影这一视觉艺术和语言工具相结合,提升国家的软实力。”并以印度电影为例指出,尽管其年产量超千部,但使用英语的影片不足10%,因此国际传播需依赖“多语种+影视”复合人才,才能深入理解不同文化背景的作品。

上外新闻传播学院党委书记樊娟教授介绍,《影视国际传播》课程以中国电影的海外传播为起点,深入研究各国电影产业及其独特的文化表达,课程定期邀请资深电影从业者走进课堂,将一线创作经验与学术理论相结合,帮助学生直观把握行业趋势,对于培养“国际化、厚基础、实践型的国际传播人才”有重要意义。未来将致力于打造极具“上外特色”的电影课,计划邀请国内外影视行业领军创作者共建课程体系,通过工作坊、公开课等创新教学形态,着力培养“懂影视叙事规律、通多语种传播、晓中外文化肌理”的复合型人才。







您当前使用的浏览器版本过低,可能导致部分功能不能正常使用。
建议使用 IE9及以上版本,或 Firefox ChromeOpera等浏览器。谢谢!
现在升级 稍后再说